Frequently Asked Questions
Below you will find answers to some of the most frequently asked questions regarding translation processes, pricing, delivery times and translation quotes.
If you still have doubts or questions, feel free to email me at email@example.com
Which languages do you translate from and into?
I translate from English into Greek and Greek into English. I have deliberately chosen to specialise in one language combination rather than adding further languages to my portfolio. In any case, if you need a translation in another language combination, I will gladly refer you to a competent translator from my network of associate linguists or provide you with useful guidelines on how to address your translator search.
Which file types do you handle?
I can handle almost any file type, including all Adobe products, Microsoft Office and Image files. Of course it is always preferable to receive the document in an editable format, such as .docx or .txt. However, I do have the necessary tools to deal with heavily formatted texts, such as pdf formats etc. I usually extract the text for translation and then recompose the document to its original format. You can send me your file and I will be sure to reply with a detailed quote.
What fields do you specialise in?
I am highly specialised in dermatology, business and commerce, marketing, technical (medical devices and appliances) and lexicography translations. However, I do handle less specialised texts and have extensive experience in general translations.
Do you also offer interpreting services?
Yes, I do have extensive interpreting experience in simultaneous, consecutive and escort interpreting, so I would be glad to provide my interpreting services to you. However, in order to assure the highest quality of my interpreting services I will only take over interpreting projects PROVIDED that I have the material or any other useful resources related to the respective project (i.e. glossaries, speeches, any other information or relevant documents) at least 48 hours before the interpreting event, so I can properly prepare myself. If the project involves congress or conference interpreting, I will also need the participants' name list and speeches before hand.
Will my personal data and my documents remain confidential?
Yes. I am are very sensitive to this issue and make every effort to keep my clients' data strictly confidential. I am also willing to sign a confidentiality agreement, if you request this.
How much time will it take you to translate my document?
I usually translate 1.500-2.500 words a day (approx. 6-10 pages), depending on the text. However, this is just indicative as translation productivity depends on many different factors. My translation quote will include a detailed breakdown of the schedule.
Do you use machine translation, such as Google Translate?
No! Despite the fact that this technology has been developed and advanced greatly throughout the recent years, Google Translate works ONLY if someone needs to get the general gist of a text. In all other cases, translations have to be carried out by accredited, experienced and professional translators.
Can you do a test translation for me?
This depends on my translation workload at the time you request a test. There have been several cases in the past where I agreed to take a translation test for large corporations or potential long-term collaborations, but this is decided on a per-case basis.
How do you calculate your fee?
My fee is calculated on a source word basis and depends on word count, file type, subject, specialisation, complexity, format, and preferred deadline. It's very difficult to give you a quote over the phone, so the best thing to do is to email me your documents and you will receive a non-binding detailed quote in less than 24 hours.
How do you calculate your interpretation fee?
The interpretation fee is calculated on an hourly basis for interpretation services that last up to 4 hours. If my client's needs demand my services for more than 8 hours then the fee is calculated on a daily basis. In case I have to move into another location to offer my interpretation services, the client is responsible for all travelling and accommodation costs. The client is also responsible to ensure the proper installation and operation of the technical aspects of interpreting in the case of congress or conference interpreting (interpretation booth, sound and microphone equipment etc).
What methods of payment can I use?
You can pay me via bank transfer (EUROBANK, National Bank of Greece) or Paypal. You will then receive your invoice through post.
Do you offer any discounts?
Yes, I do follow a customised discount policy which is always subject to the individual factors that determine each separate project, such as the volume of work, the subject matter of the project, its technicality and complexity, the type of service, as well as the desired delivery time of the project. In general, the more often you hire me for your language projects, the better discounts I can provide for you.
Should I choose a freelance translator or an agency?
The answer to this question is directly bound to the volume of work itself, the amount of money you have budgeted for this and the time you want the project delivered. If the volume of your project is huge and you need it in a few days then the best solution for you is to hire a translation agency which will distribute the project to a few translators and you will have it delivered within the desired time frame. This inevitably, involves a heavier price for you and also potential terminology and consistency issues in the translated text due to the involvement of different translators. If, however, you can offer a more flexible deadline and looking to reduce your costs, then a freelance translator is your best choice. Freelance translators, usually operate with an extremely low overhead compared to that of the agencies, enabling them to offer affordable rates, something that agencies are reluctant to do.
Please note that this website contains information in relation to the services I offer as a self-employed translator (English to Greek and Greek to English) registered and based in Alexandroupolis, Greece. I do not in any way represent any translation agency or other company.
Business Language Services